这下,王濛也忍不住了:“朋友啊!我本应该支持你的!”
挂断电话后,王濛作为《人民文学》的总编召开会议,会上要求选出一些聂鲁达的诗介绍给读者。
编辑问他:“聂鲁达可是个大文豪!选哪些诗?选哪些版本?”
“就选余切翻译过的。”王濛说。
这一篇篇的诗很快在国内得以转载。
翻译者是余切,原著又是诺奖大文豪,自然很受欢迎。但人们发现,余切所翻译的诗集,除了那些“我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样”这样的情诗,还有为数众多的抗争诗集。
“墨水,一滴一滴守卫着我的理性和非理性的印迹。”
“当华美的叶片落尽,生命的脉络才历历可见。”
……
原来聂鲁达竟然是个战斗诗人!
“管老师!”又来京城交稿的余桦,在《十月》碰到了管谟业,当即大喜过望:
内容未完,下一页继续阅读